「土砂降りだね」を英語で言うと?

土砂降りのなか、雨を指して立っている少年のイラスト

毎日よく使う言葉を英語で話してみようシリーズ。

第17回は「土砂降りだね」。

このフレーズ、英語ではどう言えばいいのでしょうか?

答えは……

Lesson

It's rainnig cats and dogs.

イッツ・レイニン・キャッツ・アン・ドッグス
土砂降りだね

どんな人とでも、会話を始めるときは、よく天気の話をするものです。

「いい天気だね」だったら「It's sunny.」(イッツ・サニー)

「曇空だね」だったら「It's cloudy.」(イッツ・クラウディ)

「雨降りだね」だったら「It's rainy.」(イッツ・レイニー)

英語を習いたての子たちでも、このような簡単な表現だったら言えると思います。

でも「土砂降りだね」を表現するとなると、ちょっと考えてしまうのではないでしょうか。

あるとき、外国の方とオンラインで話し始めた際に天気の話になったのですが、私の住む地域では、ちょうど大雨が降っていました。

私は土砂降りの様子を表そうと、「It's raining hard now.」(イッツ・レイニング・ハード・ナウ)と言いました。

すると、相手の方が冒頭の「It's rainnig cats and dogs.」という表現を使って、「そうなんだ、土砂降りなんだね」と言葉を紡いでくれたのです。

日本でも、大雨の様子を「バケツをひっくり返したような雨」などと表現することがありますよね。

それと同じような慣用表現なのだろうと思いました。

直訳は「猫や犬が降っている」ということになりますが、この表現には、猫や犬が吹き飛ばされるような激しい天候という意味が込められているのでしょうか。

詳しい由来などは分かりませんが、英語圏の方は、大雨の様子をこのように言ったりするそうです。

「土砂降りだね」を表す表現としては、ほかに「It's pouring.」(イッツ・ポーリング)、「It's coming down.」(イッツ・カミン・ダウン)などがあります。

Lesson

It's pouring.

イッツ・ポーリング
土砂降りだね

Lesson

It's coming down.

イッツ・カミン・ダウン
土砂降りだね

今度、大雨が降ったら、ぜひ、こうした表現を使ってみてください。

子供に「It's rainnig cats and dogs.」と言ったら、どんなリアクションを返してくるでしょうか。

それもまた、楽しみですね。

今回は「土砂降り」にまつわる表現について記してみました。

天候に関する表現を覚えておくと、自然と会話の輪も広がりそうでいいですね。

©ondoku3.com