「手をつなごう」を英語で言うと?

毎日よく使う言葉を英語で話してみようシリーズ。
第8回は「手をつなごう」。
このフレーズ、英語ではどう言えばいいのでしょうか?
「手をつなぐ」は「hold hands」
「お父さん、手をつないで!」
世の中のお父さんたち。
こんなふうに子供に言われたら、手をつなぐどころか、ギューと抱きしめたくなりますよね(笑)。
この「手をつなぐ」という表現は、「hold hands」で表します。
たとえば、「あなたと手をつなぎたい」と言いたいときは、こう表現します。
Lesson
I wanna hold your hands.
アイ・ワナ・ホールド・ユア・ハンズ
あなたと手をつなぎたいな
「手をつなごう」は「Let's」から始まる文で
では、「手をつなごう」は英語でどう言うかというと……
「Let's~」に続けて、こう表現します。
Lesson
Let's hold hands.
レッツ・ホールド・ハンズ
手をつなごう
もしくは、「Why don't we~」に続けて、こんなふうに表現するのもいいと思います。
Lesson
Why don't we hold hands?
ワイ・ドン・ウィー・ホールド・ハンズ
手をつながない?
「Why don't(doesn't)+名詞(主語)~」で、「名詞(主語)が~していいかな?」という誘いの文になります。
こういった表現ができると、ちょっとカッコイイですよね。
覚えておいて、今度、奥さんやご主人、あるいは大切な人に使ってみてください。
「キザな人」だと思われるだけかもしれませんが……(笑)。